Русский язык в сфере научной и общественно-государственных коммуникаций стран СНГ

Фрилансеры
Русский язык в сфере научной и общественно-государственных коммуникаций стран СНГ

Здравствуйте дорогие гости нет Все работает все хорошо Ну тогда по второму разу Итак еще раз Извините повторно да Здравствуйте дорогие гости Уважаемые коллеги родные наши студенты участники международной научно-практической конференции русский язык в сфере научной и общественно государственных коммуникаций стран СНГ проводимой в рамках масштабного научного проекта международного научного

Конгресса русский язык в странах СНГ положение функционирование коммуникация конгресс начал свою работу вчера в Москве в государственном институте русского языка имени Александра Сергеевича Пушкина и завершит ее завтра в Бишкеке Кыргызской российском Славянском университете имени Борис Николаевич Ельцина хочу с большой радостью сообщить вам что вчера в рамках конгресса состоялась и награждение

Победителей конкурса лучших проектов в области поддержки русского языка на пространстве СНГ и одним из Победителей этого конкурса стал наш проект Александр Сергеевич Пушкин и дар бессмертная речь прошу аплодисментами поприветствовать организаторов и участников этого проекта кочарян Марину ашотовну окупил Ларису сениковну окутан Викторию Владимировну Акопян Армену суриновича и горшенину Людмила Алексеевну а также наших

Замечательных студентов направлений филологии лингвистика режиссеры кино и телевидение и даже информатика и прикладная математика молодцы Позвольте поприветствовать всех присутствующих пожелать всем нам плодотворной работы и объявить конференцию открытой а сейчас со словами приветствия к нам ко всем обратиться ректор российской армянского университета член корреспондент национальной Академии Наук республики Армения иностранный член Российской

Академии наук доктор экономических наук профессор арменко вот пропустили проходить в эфире только звук надо включить Да и видео но у меня Добрый день Уважаемые коллеги я подключиться меня с трудом подключили видимо не распознали Приветствую вас всех очень рад что на нашей базе в Российской армянском университете проходит эта конференция очень Рад приветствовать

Наших коллег из института имени Пушкина вообще считаю что это деятельность по расширению Спектра применения русского языка вообще по миру она очень важна очень важен подбор правильных партнеров в реализации этой цели и я думаю что наше взаимодействие с институтами Пушкина конструктивное взаимодействие эффективное взаимодействие которое давало бы свои реальные плоды только

Начинается Я рад этому и приветствую наших гостей которые в Личном качестве сегодня участвует на конференции конечно тех кто присоединился в формате электронном хочу сказать что Тема которую вы мы определили для дискуссии в Ереване очень важно общественное государственное научная коммуникация здесь очень важен подход который мы с вами должны будем применить для того чтобы

Решить эту задачу расширения вот я помню что касается общественного государственной коммуникации Я помню времена когда в Советском Союзе и Социалистических было принято решение выпустить журнал проблемы мира из социализма международный журнал с международной редакцией она находилась располагалась в Праге и объединяла действительно интеллектуалов политологов высокого класса всех входящих Содружества стран и конечно

Востребованность журнал выходил на русском языке востребованность этого журнала была достаточно высокая постольку поскольку Мир хотел понимать что происходит Вот в этой части мира в системе социализма и естественно для того чтобы мир это понимал миру нужно было углубляться в изучение понимать русский язык соответственно читать на нем разговаривать и так

Мне кажется что совершенно конкретным шагом на нашем с вами и наших других коллег профессионалов в области политики общественного государственного устройства людей которые определяют государственную политику в наших странах Было бы очень важно восстановить эту практику и например издать начать издание международной редакцией еще раз это подчеркиваю обязательно с отключением профессионалов которые смогли бы

Представить ситуацию с общественного государственным устройством в каждой из наших стран в данном случае например Евразийского экономического союза и посредством глубокого анализа и обмена опытом быть интересным миру при этом очень важно не спотыкаться и не впадать в Пропаганду потому что там где начинается Пропаганда кончается объективный анализ и кончаются интерес собственно говоря

Если мы выпускаем пропагандистские материалы на русском языке лучше бы мы этого не делали потому что это наоборот отторгает качественного читателя от интереса Я говорю реальном научном глубоком объективном аналитическом материале который можно было бы создать с тем чтобы Да расширить интерес значит применение русского языка данном случае общественных государственных коммуникации потому что абсолютно не

Секрет что например внутри республики Армения практически отсутствует это естественно Потому что есть государственный язык но надо возбуждать Интерес Интересно нужно создавать потребность в изучении русского языка нужно создавать Я призываю вас задуматься над тем чтобы и может быть ваших рекомендациях обязательно этот Аспект участия предлагаю на базе в данном случае нашей политологической школы нашего

Университета которые достаточно сильно создать такую международную редакцию сделать такой большой проект и таким образом решить задачу которая поставлена в данном случае перед институтом Пушкина если такая задача есть расширение Спектра применения русского языка в общественно-государственной коммуникации это первое первый блок так сказать второе это научная коммуникация опять же здесь конечно последние

Годы десятилетия могу сказать Наверное 40-50 лет происходит вытеснение естественно мы это наблюдаем русского языка из научной коммуникации и принято считать вполне объективно что языком науки в мире является английский язык Я не думаю что нам нужно сейчас думать о том чтобы заместить английский язык русским поскольку Это навряд ли удастся Даже совместными усилиями даже

Такими глобальными усилиями если мы даже их приложим но мне кажется что нам нужно определяться и выбрать те направления науки в данном случае общественно-гуманитарные науки гуманистической науки которых мы могли бы действительно предлагать миру восстановление позиции русского языка как научные коммуникации у нас в этом смысле есть Очень прекрасные пример восстановления позиции расширения

Позиции русского языка научная коммуника в области востоковетик не секрет что в 19 веке еще дальше русский язык был ведущим языком с точки зрения изучения Восток и выдающийся русские такая виды среди которых были выдающиеся армянские деятели И кстати говоря Вы находитесь в аудитории является одним из основоположников вообще русского советского востоковедения

И я хотел бы подчеркнуть что мы имеем сегодня достаточно серьезные позиции в этой области науки выпускаем журналы которые котируются в мире они выпускаются на русском языке Таким образом мы пытаемся и делаем Это достаточно успехом восстановить позиции русского языка в мире как языка научная коммуникации в области Востока видения

Вот мне кажется что вы Уважаемые коллеги как Профессионал с нашей помощью подключением можете и должны Руси должны определить те направления науки мировой науки и опять же подчеркиваю речь идет об Академической науке где нет места пропаганде те направления мировой науки гуманистической науки чтобы гуманистическая идея русская Коммунистическая идея она очень

Востребована сегодня в мире и этого нельзя забывать я думаю что это очень часто забывается место русской гуманистической идеей в современном мире вернее пропасть которая образовалась нужна очень важна я не трогаю сейчас естественные науки математику физику восстанавливать Нечего там английский язык уже заполнил полностью там нам нечего делать норные науки русская гомонистическая

Идея это то в чем сегодня нуждается мир с моей точки зрения в моем убеждении и я думаю что нам стоит об этом подумать что-то определить и те направления которые можно сегодня начать прорубать так сказать и таким образом восстанавливать и расширять применение русского языка в мире опять же я бы просил может быть

Нашим коллегам обязательно Вот пока вы прибываете в нашем университете в наших стенах знакомиться с нашим институтом вот сколько ведения вот просто поведите дарникулеповичу у него там очень уютно очень комфортно он вас угостит хорошим восточным чаем возможно кофе сладостями и расскажет вам Каким образом нам удалось за буквально вот последние десятилетие сделать резкий существенный

Шаг в области восстановления русского языка как языка коммуникации в области я вам это Настоятельно рекомендую А завершая естественно Хочу пожелать вам успехов нам всем успехов и конечно же чтобы наши вот эти встречи мероприятия конференции не носили бы характер галочки Я категорически противник всяких формальных мероприятий Для галочки отчетов я сторонник реальных

Дел вот я вам предлагаю предложил два реальных тела Сделайте это в рекомендациях создание общественного государственного политического журнала на русском языке с международной редакцией мы вам предложим соответственно концепцию людей второе Подумайте чем какие области науки вы сможете зафиксировать с тем чтобы начать совместную работу по продвижению русского языка в этих областях

Логистической науки Желаю вам всем от Всех успехов и Приятного пребывания у нас прекрасная погода последние наслаждайтесь Спасибо обязательно отведу сейчас договоритесь прямо чтобы он вас ждал там в перерыве например так и сделаем так и сделаем а сейчас с приветственным словом выступит выдающийся российский лингвист доктор филологических наук профессор профессор государственного института русского

Языка имени Александра Сергеевича Пушкина Владимир Ильич карасик дорогие коллеги Разрешите мне сердечно приветствовать научное событие происходит одновременно в трех центрах и в Москве и в Ереване и в Бишкеке уже показательно Мы живем в эпоху интеграции время некоторого расхождения по-видимому прошло это хорошо что я хотел бы подчеркнуть говоря о том

К чему Мы стремимся что мы хотим сделать мы понимаем прекрасно что есть определенные экономические исторические даже политические закономерности развития человечества это не Прямая линия понятно что на этой линии бывают подъемы спады самого разного порядка У нас есть очень хороший опыт взаимопонимание сотрудничество взаимодействие русский язык в этом плане это

Накопленный веками очень хороший опыт сотрудничества взаимопонимание вот только что мы выслушали замечательное выступление вашего ректора уважаемого профессора который предложил конкретные и укрепление русского языка в международном пространстве и конечно же в пространстве Содружества независимых государств полностью поддерживаю это предложение Мы конечно же это продумаем мы конечно же обсудим это в профессиональном

Сообществе я хотел бы сказать что конечно объективно нужно сказать что в наше время глобальным языком является язык английский мировым глобальным языком является язык английский вместе с тем сферы использования глобального языка не бесконечный не безграничны остается место и для родных языков какими бы маленькими даже не были коллективы носители этого языка и остается очень

Важная территория на которой могут успешно функционировать и развиваться те языки в культуре которых накоплен большой гуманистический потенциал и опыт Я говорю конечно же о русском языке здесь нужно сказать Вот Что Вот прозвучало очень важная фраза о том что мы должны развивать Академическое сотрудничество существует Академический дискурс в котором мы все принимаем участие

Этот Академический Дискорд имеет много разновидностей и одной из его очень важных разновидностей является просветительский Дискорд если мы пишем работы в ряде случаев на английском то выступает и широкими кругами заинтересованных людей перед населением мы вполне можем выходить и на другие языки не обязательно на английский совсем не обязательно данном случае просветительский потенциал русского

Языка огромен его можно использовать и собственно говоря он фактически и используется Это должно быть встречное движение Очень приятно что здесь в Армении эта встречное движение видно оно наблюдается Я с удовольствием передам коллегам вот такое издание индекс положения русского языка в мире здесь отражены объективные количественные данные того Чем является сейчас русский язык Какие

Сферы общения Какие сообщества являются передовыми в этом плане каких случаях у нас возникают какие-то проблемы если мы видим это проблема какие-то проблемы это хорошо Значит Мы представляем себе Каким образом мы будем эти проблемы решать поэтому я хотел бы приветствие еще раз скажу приветствуя собравшихся приветствуя коллег Приветствую людей

Которые нас понимают это очень важно помните фразу из фильма Счастье это когда тебя понимают я хотел бы сказать мы в полной мере понимаем нас Они понимают нас здесь понимают и вы понимаете то же что и мы стремимся понять вас и я думаю мы понимаем вас я Желаю успехов нашему конгрессу я Желаю

Успехов каждому участнику этого конгресса тем кто присутствует здесь и тем кто подключился к нам по интернету Я хочу сказать что в лице преподавателей студентов государственного института русского языка имени Пушкина вы конечно же всегда будете иметь надежных друзей Спасибо коллеги А теперь Позвольте передать слово первому секретарю посольства Российской Федерации в Республике

Армения Мария Александровне коротиной хорошо Уважаемые Армен размикович Владимир Ильич коллеги от лица посольства приветствую вас и для меня большая честь огласить приветственное слово чрезвычайно уполномоченного посла Российской Федерации в Республике Армения Сергей Павлович копыркина организатором и участникам международной научно-практической конференции русский язык в сфере научной общественно-государственной коммуникации страны СНГ Уважаемые участники конференции дорогие

Друзья искренне Рад приветствовать организаторов и участников научно-практической конференции проходящей в рамках международного конгресса русский язык в странах СНГ положение функционирование коммуникации проведение данных мероприятий отражает имеющиеся в наших странах Осознание важной роли русского языка причем не только как средства международного межнационального общения но и как факторы способствующие укреплению и развитию национального потенциала в

Сфере науки культуры и образования показательно что решением исполнительного комитета Содружества независимых государств 2023 год объявлен годом русского языка в странах СНГ а лидерами стран-участниц Содружества принято решение о создании международной организации по его продвижению взаимодействие между лингвистами России и Арменией занимает особое место учитывая глубокие традиции общения между нашими народами высокую

Степень взаимопро Откровения культур мы высоко ценим вклад армянских специалистов и не в последнюю очередь русистов российской армянского университета как в развитие современной русистики так и в подготовку новых профильных кадров для страны тема нынешней конференции имеет важное прикладное значение так как затрагивает вопросы касающиеся эффективности функционирования государственных общественных институтов наших стран

Убежден что выработанные в ходе вашей работы рекомендации и предложения будут содействовать дальнейшему укреплению позиций русского языка в Армении и других странах СНГ усилению его вкладов решение задач национального развития желая участникам конференции плодотворной работы крепкого здоровья мира и благополучия Итак с приветственным словом от российского центра науки и культуры в Армении выступит заместитель руководителя

Представительства агентства в Армении Виктория Михайловна Дерипаска прошу Уважаемые участники организаторы и гости конференции Позвольте мне от имени российского центра науки и культуры в Ереване и от себя лично и от нашего руководителя господина фифилова вас поприветствовать не могу не согласиться с коллегами которые выступали до меня и сказать что у нас здесь не только

Понимают но и любят Любовь это взаимно актуальность и значимость конференции подчеркивает ее название русский язык сфере научный и общественно государственных коммуникаций страны СНГ примечательно что конференция проходит в знаменательный год для России Армении 3 апреля исполнилось 30 лет со дня установления дипломатических Отношений между Арменией и Россией хочется

Отметить в связи с этим что в Армении в целом на пространстве СНГ русскому языку сегодня принадлежит особая роль он остается носителем смыслов и феноменов понятно для всех кто принадлежит по Советскому пространству настоящая конференция это одно из значимых мероприятий проводимых в Армении Юбилейной 22 год и одновременно подтверждает подтверждение эффективности деятельности российско-армянского

Университета в сфере популяризации и продвижения русского языка и культуры не только на постсоветском пространстве и ну и по всему миру участники конференции из России Армении и ряда других стран СНГ представят положение и сферы функционирования русского языка обсудят проблемы публикационной активности и издания научной литературы на русском языке обратятся к актуальным проблемам

Современной лингвистики и методики преподавания русского языка и литературы поделятся своими достижениями рассказал что проблемах которые требуют решения трудно преувеличить значение русского языка и объясняется Это только тем что он выступает в разных условиях и Как родной язык народа и как государственный язык Федерации и как один из мировых языков общения в ближнем и Дальнем

Зарубежье русский язык играет важную роль в развитии всестороннего российско-армянского сотрудничества и сохранение и укрепление дружеских Отношений между СНГ русский язык по-прежнему применяется в различных сферах международного общения на переговорах стран-участницы СНГ на форумах международных организаций в том числе ООН и мировых системах коммуникации телевидение интернет русский язык несмотря ни на что

Подтверждает свой статус языка мировых культурных ценностей языка межнационального общения 21 веке в условиях двух язычья и взаимовлиянии культур появляются новые вызовы и задачи возникает необходимость в анализе новых потребностей в изучении русского языка требуется консолидация усилий российских и национальных специалистов для расширения присутствия русского языка и русской культуры в современном

Глобальном мире в этой связи научные исследования в области современной русистики и роли русского языка сверхнаучной и общественно-пусташной коммуникации страны СНГ и обмен опытом практическим опытом приобретают особое значение Позвольте засвидетельствовать уважения организаторам конференции руководства российской армянского университета в связи рекомендации такого масштабного и значимого проекта столь нелегко для всего мирового сообщества

Время желаем участникам и гостям плодотворной работы и конечно мира всем и здоровья Благодарю со словами приветствия к участникам конференции обратиться представитель Московского культурно-делового центра Дома Москвы в Ереване куратор курсов русского языка ринаида гариков нарсисян Здравствуйте Уважаемые коллеги Позвольте зачитать приветствие генерального директора Московского культурно-делового центра дом Москвы в Ереване программа в оркествича-карапетяна

Уважаемый Армен размикович Владимир Ильич Уважаемые участники гости конференции приветствую вас на международной научно-практической конференции русский язык в сфере научной и общественной государственных коммуникаций стран СНГ прежде всего хочу поблагодарить наших надежных партнеров российско-армянский университет и государственный институт русского языка имени Александра Сергеевича Пушкина заиницирование столь важного мероприятия Уважаемые коллеги известно что 22 2023

Год в странах СНГ объявлен годом русского языка как языка межнационального общения ведь русский язык является одним из важнейших факторов способствующих сохранению культурных связей и развития интеграционных процессов на постсоветском пространстве как отметил президент Российской Федерации Владимир Владимирович Путин продвижение русского языка на территории стран входящих в СНГ является очень Важной задачей

Уважаемые друзья Московский культурный деловой центр дом Москвы в Ереване активно осуществляет проекты направленные на популяризацию русского языка в Армении одним из таких проектов является бесплатные двухмесячные курсы по русскому языку которые открыты более чем в 38 городах и населенных пунктах Армении где за три года обучилась более 4 тысяч детей

Другим нашим значимым проектом является открытие русских центров в Армении на сегодняшний день уже открыто 8 русских центров в завершении своего выступления хотел бы пожелать всем участникам конференции плодотворной работы творческая результативной дискуссии уверен что конференция внесет свой вклад в российско-армянские отношения и будут и будет полезны всем участникам а предложенные рекомендации найдут свое

Применение в практической деятельности каждого из нас успеха вам благополучия и новых научных свершений Спасибо за внимание и наконец я с великим удовольствием передаю слово многоуважаемый или они биньямин немотовасян доктору филологических наук профессору профессору ереванского государственного университета председателю армянской ассоциации преподавателей русского языка литературы армянского отделения мапл Уважаемые коллеги Уважаемый Армик Армен размикович дорогие

Друзья желанный студенты сегодня В этом зале собрались любители слова любители русского слова собрались люди которые на службе у слова в начале было слово Евангелие от Иоанна слово это инструмент познания мира передачи опыта влияние на людей словом можно убить словом можно спасти словом можно полки лучше людей за собой

Повести и в этом сила слова знание языков сегодня не просто веление требования времени а необходимость знать язык значит приобщиться еще к одной прослойке мировой культуры знать язык значит быть вооруженным а значит быть защищенным в Армении русский язык назван в одном ряду с иностранным языками Однако продолжает оставаться первым среди равных он обязательный

Его изучают школьники 11-12 лет его изучает студенты во всех университетах Армении два учебных семестра минимум ибо есть мотивация мотивация явление естественное Это моя глубокая убежденность армянская диаспора России около трех миллионов русский язык это язык общения между людьми и не только людьми но и специалистами живущими на постсоветском пространстве наконец русский язык это

Орудие производства для тех кто выезжает на заработки страны постсоветского пространства перед нами армянами стоит глобальная задача задача повышения и укрепления международного экономического и культурного авторитета нашей страны незнание языков наносит стране не только моральной но и материальной ущерб и поэтому наша задача русистов первостепенная задача языковая подготовка кадров высокой квалификации

Кадров призванных развить и ускорить научно-технические и технологический прогресс я уверена такие встречи способствуют установлению неведомого контакта возникновению невидимых нитей которые позволят нам сохранить развивать и продвигать русский язык в нашей стране так утверждал основатель ректора основатель российской армянского университета академик Левон Макар Чан цивилизация возможно как результат творческого гения ни одного а многих

Народов мира Желаю нам интересной продуктивной работой интересно в дискуссий в атмосфере толерантности благодарю уважаемые друзья на этом приветственная часть завершилась и мы приступаем к пленарному заседанию нашей конференции русские еще раз напомню русский язык сфере научный и общественно государственных коммуникаций стран СНГ и в качестве первого докладчика я приглашаю кафедре многоуважаемого Владимира Ильича

Карасика напомню доктор филологических наук профессор государственной института русского языка имени Александрович Пушкина Владимир Ильич пока вот он подходит кафедре Владимирович ведущий специалист в области аксиологической лингвистики культурологии теории дискурса автор более 300 научных трудов и рядом монографии по прагматике теории коммуникации культурологии руководитель научно-исследовательской лаборатории аксиологическая лингвистика хорошо Спасибо

Я удивился в начале когда мне выдали два бэджика Теперь я понимаю почему дорогие коллеги Для меня конечно же и большая радость и большая честь выступить на этом конгрессе выступить на этом научном форуме по многим причинам во-первых Мне очень приятно что филология процветает что филология привлекает свои ряды новых талантливых

Исследователей это очень важно во-вторых Мне очень приятно видеть наше повторю взаимопонимание в изучении русского языка в изучении русского языка вообще только что прозвучали поэтические строки но я тоже внести такой вклад Хотя это не совсем Академический дискурс но я хотел бы сказать тот кто жизнью живет настоящий кто к поэзии с детства привык

Вечно веруют в животворящий полный разума русский язык Так что я хотел бы подчеркнуть Вот это обстоятельство Ну и еще конечно я хотел бы сказать Какая радость нам представителям государственного института русского языка имени Пушкина оказаться в прекрасной Армении нам здесь очень приятно мы чувствуем ваше тепло Мы видим

Солнечный город Ну я здесь бывал не раз уже и для меня Армения Это совершенно особое особое место в моей жизни В моем сердце Ну а теперь собственно говоря о том о чем я собирался рассказать Сегодня я хотел бы поделиться с вами своими соображениями об интегративной функции русского языка в содружестве независимых государств

Вроде бы это самоочевидное вещь но это требует разъяснения и для того чтобы мы в Академическом сообществе могли посмотреть на место русского языка нам Наверное нужно сначала посмотреть на фундаментальные вопросы а именно на функции языка вообще на функции языка вообще это проблема дискуссионная есть две точки зрения по этому поводу Одни лингвисты говорят что

У языка есть только коммуникативная функция языки средства общения и точка Все остальное производное можно подойти и с другой стороны и в частности Алексей Алексеевич Леонтьев говорил что функции выдающийся психолингвистый лингвист работавший кстати в институте русского языка имени Пушкина очень плодотворно так вот он говорил что коммуникативная функция это важная функция но не

Единственная и скорее всего даже не первое А какая же первая в таком случае а первая функция культурная язык есть концентрат культуры язык выражает культуру язык творит культуру и эти две функции конечно же пересекаются Можно же можно также точно выделить и другие функции нам известно известно нам известно такая классическая концепция

Романа и капсона который выделяет шесть функций это дискуссионные вопросы здесь уже собственно говоря можно сравнивать обсуждать достоинства той или другой концепции я задумавшись над проблемой вот этой функции языка Я пришёл к выводу о том что в общем-то было бы удобно Хмм сделать ещё один шаг в развитии связи между

Лингвистикой и философией лингвистики а именно а именно вот ведущий концепции которая сейчас проходит название многих конференций сборников и трудов является идея синергетики так Итак идея синергетики идея единство различных характеристик системности в мире в познании в языке и так далее Это детально разработанная концепция синергетика Вот это синергетика должна быть наверное

Дополнена ещё одной философской линзы философской концепции а именно теории фрактальности Что такое теория фрактальности это теория которая разработали наши Братья по разуму географы и другие специалисты они установили что кажущееся кажущаяся бессистемность материала скажем Извилистый берег Великобритании вот такой вот на самом деле при приближении обнаруживает удивительные характеристики сходств различных или более Ясный

Наверное пример бензиновое пятно на воде мы смотрим на вот эти переливы цветов но когда мы начинаем приближаться к ним масштабировать их и так далее то мы видим что бесконечно умножение этих явлений другими словами мы должны выходить на то чтобы двигаться от одного уровня объяснения к другому уровню объяснения и тогда например можно

Посмотреть на функции языка с позиции теории фрактальности следующим образом можно сказать что существует коммуникативные функции языка А какие же в ней выделяются суп функции более частные Конституции языка их несколько Ну хотя бы хотя бы три можно сразу же выделить эта функция воздействия потому что прежде всего язык

Это способ воздействия И помимо правы те лингвисты которые говорят что не семантика является первым уровнем рассмотрения языка именно прагматика для чего язык используется для чего язык используется прагматика действие языковое определяет и вот Аспект такого рассмотрения Итак воздействие с другой стороны конечно же известная концепция и часто повторяющаяся информирование А вот в информировании

Здесь тоже не так все ясно как представляется на первый взгляд на самом деле информирование предполагает выделение разных типов информации и той информации которая является базовой на которой строится наше взаимопонимание это изменение наших пресуппозиций в ходе нашего общения это и выделение в этой информации фокусных моментов фокусирование в этой информации и это

Это тоже заслуживает внимания Особенно это важно Наш век информа электронных технологий когда знания превращаются в опосредованное или отдельное состояние в виде определенных знаковых систем когда мы говорим про первую функцию коммуникативную конечно же нужно сказать и о третьей субфункции Так у нас есть воздействие информирование что же третье самовыражение самовыражение самовыражение которое

Является неизбежным моментом любой коммуникации причем Это самовыражение опять же неоднородно есть самовыражение которое великий русский Поливанов назвал помимо вольным то есть оно происходит независимо от того как мы хотим себя вести мы так или иначе уже проявляем себя выража для себя это поток похоже Наши дактилоскопические оттиски

Или на нашу радужку вот то что мы говорим это и есть мы то что мы говорим и есть мы известный канадский теоретик языка Маршал маклюен сказал о том что на английском фраза была в мире язык не в этом смысле получает и иное измерение от самовыражения А есть конечно же намеренная самовыражение это

Создание построения собственного имиджа построение имиджа корректировка этого имиджа и соответствующее поведение в каждом из этих видов коммуникативный функции языка есть и умножающиеся более детальные фрактальные разновидности и это стоит конечно же смотреть Что же касается той функции которая говорил Алексей Алексеевич Леонтьев а именно культурная функция или когнитивная функция или он говорил о генеративной

Функции генерализирующей функции так вот здесь можно сказать что это направление стало одним из ведущих в развитии российского И не только российского языка знания в частности в на территории постсоветского пространства Армении прежде всего а вот это идея изучение культурного своеобразия языков очень детально и очень плодотворно исследуется соответственно выделяются такие направления как концептуализации

Категоризация и символизация и изучение разных видов концептуализации представляется весьма перспективным и важным и в этом смысле очень интересен тот подход к изучению линкокультурных концептов которые позволяют увидеть общее и различные в сопоставляемых языках и вот тут действительно мы сталкиваемся с тем что есть концепты которые конечно же в значительной степени совпадают Кстати хотел бы

Подчеркнуть о различиях Мы можем говорить только если есть сходство если нет сходства Какие могут быть вообще различия тогда есть просто не сопряжение Но мы люди поэтому как раз концепция сепира и орфов сильном ее варианте Конечно же это наверное гиперболизация реального положения Я бы хотел сказать что а вот концептуализация изучения концептов сравнения концептов

Представляется весьма интересным делом при этом я хотел бы привести точку зрения на одного из наших очень интересных коллег Дмитрия Олеговича Добровольского который сказал что заслуживает внимание не только Лингва специфические характеристики концептов но и Лингва релевантные релевантность того или другого концепта проходит некоторое время и определенной концепт становится менее релевантным и

Появляется другие концепты которые становятся более релевантными сопряжение этих двух подходов нужно подумать нам А может быть есть А наверняка есть и третий четвертый так далее даст нам интересные выходы в изучении концептов Ну конечно же не только концептуализации А еще и категоризация здесь мы стоим на плечах гигантов Мы изучаем и проблемы грамма И

Не только проблемы грамматики Мы изучаем проблемы лексики проблемы на ротологии то есть самые разные аспекты категоризации мира отраженного в языке творчески отраженного в языке Что же касается символизации в этом смысле то символизация представляет собой конечно же выявление символизации символ имеет множество толкование несколько во всяком случае толкования известных символ представляет собой наверное самый

Сложный знак хотя есть разные понимания этого явления так вот это знак у которого есть высокая ценностное содержание если это художественный символ или программа интерпретации если это символ вообще в этом плане изучение символов культур в данном случае изучения тех символов которые закодированы выражены в русском языке представляется весьма интересным для понимания

Души для понимания того как люди говорящие на русском языке видят мир переживают ощущают и творят его Ну что касается собственно семиотического аспекта здесь он является подчиненным третьего третье функции языка семиотическая собственно говоря тот материал которым мы пользуемся соответственно можно поспорить здесь В какой мере это функционально и так далее

Но так мы абсолютно точно можем сказать что в нашем отражении мира знаковое материя языка выражаемое в виде сигналов в виде метафорических из способов обозначения и в виде разных типов контекстуализации которые еще тоже недостаточно исследована представляется весьма и весьма интересной вот то что я хотел бы сказать в качестве вот такой

Теоретической преамбулы В своем сообщении и далее хотел бы сказать что вообще-то когда мы говорим об интегративной функции русского языка мы имеем в виду Разумеется разные типы билингвизма которые вообще существуют понятно что существует естественно билингвизм когда человек с детства просто знает два языка Потому что они говорят Его родители или родители и

Соседи или кто-то еще человек с детства владеет двумя языками хорошо и изучен и о нем много написано есть конечно же учебный билингвизм который действительно здесь все определяется языковой политикой того или другого государства выделяются [музыка] требования уровня владения и родным языком и языком государственным если это двуязычное Такого порядка и иностранным

Языком и выбора иностранного языка и соотношение этих явлений тоже крайне интересно это учебный билимпизм третий тип билингвизма изучен гораздо меньше Я говорю о берингизме мигрантов билингвизм мигрантов Мы живем в мире весьма мобильном люди приезжают из одной страны в другую и они вынуждены говорить на том языке на котором говорит

Сообщество это не учебный как здесь никто кстати мигранта не будет поправлять и говорить Что он сделал ошибку И что здесь нужно сказать Другое слово или еще что-то он должен быть понят вместе с тем в общем-то мигрант для того чтобы он существовал нормально должен в общем-то пройти определенный

Экзамен для того чтобы быть в этом обществе и пострадать это направление подчеркну изученное в меньшей степени здесь есть одно теоретическое такое важное понятие которое нужно осмыслить ксенолект чужой язык ксенолект на котором говорят люди его особенности на котором говорят естественные Четвертый подход Четвертый подход Вы знаете я К моему большому удивлению

Увидев что он мало исследован собравшиеся здесь все относятся к четвертому подходу к четвертому типу билингвов профессиональный билингвизм это преподаватели переводчики и другие специалисты которые владеют вторым языком на высоком уровне [музыка] мы знаем что есть три вида профессиональной деятельности профессиональная деятельность состоящая в том что в общем-то можно обойтись без языка это

Язык для того чтобы копать землю или переговорить с товарищами есть виды деятельности которые состоят как раз в использовании языка преподаватели журналисты политики их профессия это и есть использование языка профессиональное использование языка и есть достаточно обширный список профессий где сочетаются эти и другие характеристики врачи например Хотя последнее время вы знаете что врачи

Сидят за мониторами и смотрят не на пациента на монитор Измеряя различных характеристики Итак я говорю о том что есть вот эти четыре вида беллингвизма конечно же есть пятый творческий билингвизм когда человек способен написать художественный текст или я бы сказал но почему бы нет качественный научный текст на этом языке здесь граница между профессиональным

Билингвизмом и творческим билингвизмом несколько размывается Ну творческого есть абсолютно точно свои характеристики которые стоит изучать и далее нужно сказать что знание русского языка в этом смысле в использовании его в мульте национальном сообществе в сообществе где говорят на разных языках где билингвизм является просто естественным состоянием конечно же помогает людям и

Выжить и подняться и интегрироваться в различные виды сообщества Я уже сказал о том чуть пораньше о том что в Академической сфере Академическая сфера несколько отличается от собственно научной сферы Академическая все-таки в узком понимании это сфера Высшей Школы которая соединяет в себе и научное и педагогическое общение в Академическом общении

Возможности русского языка очень и очень велики конечно же мы понимаем что с каждым независимом государстве Должны развиваться все сферы языка обиходный язык будет развиваться в любом случае ему Честно говоря ничего не угрожает люди на улицах будут говорить так ругаться буду дома так на своём языке это специально этому обучать наверное не

Надо в родном на родном языке есть второй тип языка который используется не во всей полноте функции а именно язык официального общения юридического научного академического какие-то еще сферы вот здесь требуется корректировка об этом много написано когда писали про английский язык в Индии и в других странах это известная концепция Здесь нам нужно думать и

Находить взаимодействие есть конечно же Lingvo franco здесь я не буду отнимать хлеб коллеги которые сегодня нет которые сегодня будет об этом рассказывать но я говорю скорее всего о языке международного общения когда люди на некой территории встречаются прежде всего и они кто-то из них знает Вот свой язык родной кто-то переходит на язык

Международного сообщества и тогда коллеги его понимают это особый тип языка это такой очень редуцированный язык сокращенный язык со своими с проблемами знаете честно сказать когда я думаю про линга Франко я не знаю как на связи Георгиевна к этому отнесется но я в значительной степени вижу что здесь

Он очень похож на язык мигрантов потому что ну сделал человек ошибку на глобальном английском языке Но ведь товарищ меня понял хватит достаточно нормально если мы на конгрессе по химии выступаем Мой коллега из Венесуэлы А я из Японии тогда как быть мы должны понять друг друга Вот это такие характеристики Ну и

Последнее О чем я хотел бы сказать ситуации значительным образом меняется сейчас наше время поскольку мы живем в эпоху интернета и вот эти электронные способы общения оказываются весьма и весьма значимыми в индексе который института коллеги постарались сделали достаточно информативную книгу так вот там говорится что по ряду позиции по ряду сфер русский

Язык конечно же уступает английскому уступает китайскому по определению потому что количество говорящих на китайском очень велико но в интернете русский язык в общем-то держится достаточно высоком уровне это тоже один из залогов того что люди сознательно будут использовать этот язык всего огромными возможностями с его выражением с его гигантским потенциалом для того чтобы

Самовыражаться и сама раскрываться вот здесь я хотел бы по принципу Ронда и завершить свое выступление и сказать что интегративные возможности русского языка содружестве не государств очень и очень Велики я думаю что мы сейчас находимся на подъеме Благодарю вас я вообще-то предполагал вопросы после нас достаточно много докладов но проект спасибо

Спасибо коллеги пользуются хочу всех поприветствовать и отметить сегодняшнее мероприятие уникальное мероприятия фундаментальный форум по русскому языку его значение роли научной общественной коммуникации с точки зрения пространства СНГ Владимирович просто Владимир Ильич просто меня настроил на еще одну функцию русского языка вы отметили три функции Я бы выделил функцию русского языка с

Точки зрения и варианты на пространстве СНГ русский язык все же не вариант а как известно в научной концепции там где имеется января там работает закон сохранения следовательного русского языка есть и охранительные функции язык который охраняет это пространство наполняет это пространство и практически дает возможность развиваться другим языкам не не понижая роль других направлений

Языковых вот это вот функция Я полагаю Она с моей точки зрения как естественника тоже очень важна потому что там где есть инвариант там работают знакомый сохранения вот у русского языка Вот это охранительная функция сохранять пространство и наполнять безусловно тем более мы говорим о пространстве СНГ очень значимо ну и затронули водной части по

Фрактальности просто хочу сообщить что есть целая теория современной математики называется фрактальная геометрия язык которым вы оперировали с точки зрения изучения этих расслоений изменения состояний достаточно продвинут в этом направлении Пригласил бы наших лингвистов русистов ознакомиться и думаю что многие терминологические аппараты было бы мы оценим для того чтобы придать какие-то

Новые так сказать трактовки С точки зрения лингвистической науки Пользуясь случаем хочу еще раз всех поприветствовать поблагодарить и призвать к тому что в общем-то значимость русского языка очень важна тем не менее было отмечено что современная гуманитарные науки гуманитаристики но ее роль велика и с точки зрения естествознания Да Английский язык практически вытеснил так сказать

Специальный язык математики физики биологии Но если Вы посмотрите некоторые концепты естествознания развития скажем дикие математики различные трактарты то Я полагаю что здесь рост роли русского языка также достаточно значим Я благодарю за возможность выступить с некоторой репликой и Пользуясь случаем еще раз Всем поприветствовать за Этот уникальный форум Спасибо Спасибо реплика Огромное спасибо

Коллеги по программе мое выступление называется она русский язык в Армении Да Большое спасибо Я надеюсь что в этот раз Зум не подведет и можно будет переключать все прекрасно Итак выступление и собственно сама презентация она подготовлена на основе совместных статей работ моих вместе с многоуважаемым зауряном посвященных как раз данной проблеме данному вопросу Итак

На сегодняшний день общее количество армян в мире оценивается в более чем 11 миллионов человек тоже в то же самое время самой стране проживает около 3 миллионов республика Армения монолитическое государство как известно по данным переписи населения 2011 года армяне составляют более 98 процентов населения страны замечу что в прошлом

Месяце буквально в прошлом месяце с 13 по 22 октября Была проведена очередная перепись населения республики Армении Однако данные пока еще обобщаются и не выложенные в открытом доступе на сайте статистического комитета Армении Несмотря на то что этнический русский составляли только 0,4% граждан страны русский язык был и до сих пор является широко

Распространенным языком в Армении как и в прошлом его роль определяется его роль определяется не столько этническими сколько политическими социальными и культурными факторами в Армении в Армении в силу сложившихся исторических и геополитических условий русский язык играл и продолжает играть важную роль русская культура является неотъемлемой частью духовной жизни образованного армянина а русский язык в

Армении второй по распространенности язык общения Ну или самый распространенный язык общения после родного после армянского русский язык начиная с присоединения Восточной Армении к России в 1828 году всегда оказывал значительное влияние на протекавшие политические и культурные процессы в стране Пика своего Пика своего развития в Армении русский язык достиг Советский период

В конце 80-х годов армянские русисты даже заговорили о распространении Республики нового социулингвистического явления армянско-русского бинлингвизма Советской моноэтнической Армении функционирование русского языка параллельно с армянским не создавала дискомфорта а лишь благотворно влияла на общее образовательные культурный уровень населения после провозглашения после провозглашения Армении Независимости в 91 году и принятие в

93-м закона о языке в соответствии с которым единственным государственным языком был объявлен армянский литературный язык ситуация кардинально изменилась в так называемые смутные времена или по-другому мутные времена и в этом случае у нас наслоение многих смыслов такие коннотативные наслоения потому что возникает еще и меж языковая игра по-армянски это мут старинный тоже

Во всех своих соответствующих смыслах так вот в эти смутные времена с 91 по 95 русский язык стал ассоциироваться с Советской властью что вызвало скажем так борьбу с ним прежние отношения к русскому языку стало считаться неверным и уступила место отказа от его употребления особенно в официальной и административной сферах началось скажем

Так искоренение русского языка как языка обучения из армянской общеобразовательной системы уже через год после начала реформы в Армении не осталось ни одной школы с русским языком обучения неизбежным результатом этих масштабных перемен стало резкое снижение уровня владения русским языком среди молодежи тем не менее даже спустя 10 лет после провозглашения Независимости и изменения статуса

Русского языка ситуация не была драматичной по данным переписи населения 2001 года 85 процентов населения владело русским языком от 13 процентов этнических армян считали русский своим родным Однако это Казалось бы благоприятная ситуация была не более чем инерцией прошлого впоследствии показатели владения русским языком ощутимо снизились после распада Советского Союза из-за тяжелого социальной экономического положения

Новообразованную Республику покинуло около миллиона армян русская община также сильно сократилась около 60 процентов русских покинули страну потому что не было ни работы для взрослых не профессионально технических или высших или тем более высших учебных заведений с русским языком обучения для детей по данным переписи 2011 года число число владеющих русским языком

Армян в стране уже не превышает 54 процентов тогда как русский язык Как родной указала менее одного процента от общего числа населения страны и среди них 11862 армянина следует отметить что столь низкий показатель связан с усилением к корреляции между языком и этнической принадлежностью в сознании респондентов основной массив носителей русского языка как родного составляют

Армяне выходцы из России или других регионов бывшего СССР армия Не получившая в Армении образование на русском языке а также беженцы Однако Совершенно очевидно что интенсивному функционированию русского языка в его основных сферах средствах массовой информации это средство массовой информации научная коммуникации и культурная деятельность способствует не только те 13% которые считают русский

Родным но и то большинство которое владеет русским языком в достаточной мере хотя бы для осуществления пассивной коммуникации справедливости ради надо отметить что еще в начале 90-х раздавались голоса истинных Патриотов любивших русский язык литературы и культуру не вопреки А благодаря любви к родному языку и родной стране и понимавших всю пагубность и

Тупиковость подобно языковой политики одним из них был выдающийся деятель армянской культуры филолог русист и переводчик первый ректор российской армянского университета академик левоненко ты он писал учитывая исторические судьбы Армении исторически сложившиеся связи с Россией учитывая географическое положение Армении именно русский язык не в ущерб Разумеется армянскому именно русская ориентация не в ущерб понятное дело

Нашим добрососедским отношениям с другими странами помогут нам в нашей борьбе за независимость экономическую культурную и политическую в конце девяностых ситуаций с русским языком нормализовалась отрицательное отношение к русскому языку в Республике стало пересматриваться в общественном сознании созрело понимание того что суверенитет и независимость это не самоизоляция страны от внешнего мира Наоборот в условиях

Независимых государственности еще шире Должны развиваться политические экономические и культурные связи Армении с миром в том числе со странами СНГ и конечно с Россией и сложившейся ситуации роль языка посредника несомненно должен был взять и взял на себя русский язык как язык международного общения В девяносто седьмом году Армении России подписали договор о дружбе

Сотрудничестве и взаимной помощи это событие стало поворотным пунктом в государственной языковой политике вновь открылись несколько школ с русским языком обучения и десятки русских классов в Ереване был основан российско-армянский Славянский университет с обучением на русском языке который за 25 лет своего существования стал лучшим классическим вузом не только

В Армении но и в регионе занимая лидирующие места в мировых рейтингах и получив признание как среди населения страны так и в диаспоре университет выпускает высококвалифицированных специалистов билингвов с родным или как принято в англоязычной литературе материнским армянским и вторым родным русским владеющих к тому же иностранными языками Кроме того раз в два года врагу

Проводится получившая широкое международное признание Научная конференция русский язык на перекрестке эпох традиции инновации в русистике проводятся курсы повышения квалификации преподавателей учителей олимпиады и конкурсы по русскому языку свидетельством изменившегося отношения к русскому языку стала принятое правительством 99 году государственная концепция русский язык в системе образования и общественно-культурной жизни республики Армения по абсолютно

Справедливому замечанию тегерановича золяна в ней четко прослеживается Мысль о том что в современных условиях развития республики Армения изучение русского языка Служит не только при общении культурным ценностям других народов но и вместе с теми более глубокому пониманию культурных ценностей своего народа в итоге сегодня во всех школах страны русский язык является обязательными иностранным языком

Выпускники школ по своему выбору могут сдавать централизованный выпускной экзамен по русскому языку пару слов о русском языке в системе среднего образования в Армении русский язык преподается в типах в Армении русский язык преподается в школах разных типов 441 государственной и четырех частных общеобразовательных школах есть классы с русским языком обучения в них обучаются

Дети граждан России представители национальных меньшинств и граждан Армении дети граждан Армении начавшие обучение в России эти школы используют учебные программы учебные материалы из Российской Федерации количество часов в неделю отведенных обучению русскому языку начинается с трех в первом классе далее со второго по пятый класс количество часов колеблется от 6 до 8 от

6 по 12 уменьшается до 3 но уменьшается ли Дело в том что в отличие от других школ Армении в этих школах русской литература преподается как отдельный предмет в течение 7 лет начиная шестого эти часы распределяются между языком и литературой далее В 63 школах с углубленным изучением русского языка как иностранного обучения русскому

Начинается со второго класса и продолжается по 9 во втором классе три часа в неделю А с третьего по 9 4 есть в Армении и две школы в русскоязычных селах Лермонтова и фиолетова в лариской области которые ведут обучение исключительно на русском языке используют российские учебные стандарты учебники предоставленные Россией эти школы

Функционируют при этом под эгидой Министерства образования науки культуры и спорта республики Армения пять школ для детей граждан России без преподавания армянского эти школы находятся в ведении Министерства Просвещения Российской Федерации Учебный процесс ведется в полном соответствии с российским законодательством а учится там дети российских военнослужащих дипломатов и командированных государственных служащих в остальных

Общеобразовательных школах в большинстве школ Армении русский язык преподается со второго класса по 12 количество часов в неделю колеблется от 4 и 9 10 12 то есть в старшей школе количество часов отведенных на русский снова сводится к двум и еще в старшей школе ученикам предоставляется право выбора изучаемого языка английского или русского

Политика обучение языка в национальных школах направлена на развитие поле рингвальных личностей мультивальных личностей рекомендуется владеть как минимум тремя тремя языками армянским родным русским и английским Кроме того в качестве факультативов предлагаются и другие современные европейские или восточные языки статус этих языков не одинаков продолжительность обучения и количество часов отведенных на русский язык

Свидетельствует о значении передаваемом владении русским языком в государственной языковой политике и маленькое уточнение по данным Министерства образования науки культуры и спорта республики Армения в 2019 учебном году только в Ереване русский язык только в Ереване русский язык преподавался 7 устами 81 русистом 2009 государственных и 40 частных общеобразовательных школах интересный

Факт в количественном отношении в количественном отношении русистой учителя русского языка уступают только учителям математики их 799 человек и как ни странно далеко опережает учителя армянского языка и литературы вот такой факт русский язык в системе высшего образования русский язык является обязательной дисциплиной вузах Армении как минимум на Первом иногда и на втором

Курсе Ну скажем у нас врагу в русском секторе изучают русский язык на первом курсе один год в армянском секторе два года в 2012 году русский язык был включен в перечень иностранных языков ЕГЭ что безусловно повысило его рейтинг в ряду выпускных дисциплин филологов русистов готовят семьи государственных ВУЗах Ну пока еще сильнее что будет

Дальше мы не знаем Но это отдельный разговор поскольку у нас такая унификация объединения ВУЗов происходит но пока всеми государственных ВУЗах это и ереванский государственный университет российской армянский университет государственный университет имени Валерия Брюсова армянский государственный педагогический университет имени хачатура Абовяна это и гаварский государственный университет ванадзорский государственный университет имени Ивана стелланяна и ширакский

Государственный университет имени Михаила наубандяна всем филфаков в государственных ВУЗах университетское обучение на остальных факультетах всех государственных высших учебных заведений в соответствии с армянским законодательством ведется на армянском языке это положение не относится к нашему где обучение ведется на русском языке в данном случае действует положение межправительственного соглашения международного договора а не национального законодательства помимо

Существует также пять филиалов российских государственных ВУЗов включая филиал МГУ в Ереване и четыре филиалы не государственных в них понятное дело обучения на всех курсах ведётся также на русском языке девяностые годы тяжёлые девяностые годы прекратилось государственное финансирование научных проектов проведения конференций и публикаций в сфере русике Да не только русистики не

Было бюджета и на покупку даже научных книг монографии тем не менее даже в эти трудные годы продолжали работать программы магистратуры и докторантуры в начале 2000-х ситуация стала улучшаться были созданы условия для возможности прохождения магистратуры ведущих вузах России например в гиряк в государственном институте русского языка имени Пушкина

Или в РУДН в это же время возобновляется публикация трудов и монографии по русскому языку организуются лекции ведущих российских и зарубежных специалистов практически ежегодно проводятся международные конференции по руссистики русский язык в Армении Лингвистический Аспект всем известно что типичными драматическими ошибками допускаемыми нами являются неправильное употребление категории рода ибо нет этой категории В

Армянском языке глагольного вида и времен поскольку они эти аспектуальные значения и темпоральные значения распределяются иначе то есть нет отдельной самостоятельной категории вида армяне изучающие русский язык на фонетиков аналогическом уровне не различают твердые и мягкие согласные твердость и мягкость в армянском языке фонетический признак не фонологический не редуцирует безударные гласные и

Допускают ошибки в ударении но я думаю что ошибки в удалении допускают все и носители языка в том числе Несмотря на то что оба языка относятся к флективному типу Хотя в армянском языке именное слово изменение агглютинативного типа тем не менее схожие явление представлены различными грамматическими моделями так в армянском и русском

Языках для дифференциации одушевленности неодушевленности существительных используются различные грамматические формы а одушевленный прямой объект одушевленный прямой объект обозначается формой дательного А не винительного падежа на этом основан данные данные ошибка языковая ошибка как сказали большие специалисты в этой области Но которые сейчас не очень внимательно смотрят на экран а бытовала

Такая вот фраза в свое время не забуду брату с места брата и дальше шло имя соответственно тоже в дательном падеже и вот тут такая игра получается не забудут брату с мбату ведь очень занят Ну хорошо прилагательные в армянском языке прилагательные в армянском языке являются неизменяемой частью речи Сравните с двадцатью четырьмя формами

Прилагательных в русском конечно это большая проблема для нас изучающих русский частотные ошибки в правилах словообразования Ну например танцорщица или стопнуть вместо остановить склонение на уроку или на свиданию спряжение прятается нарушение в дистрибуции полных и кратких форм прилагательных Анна отсутствует так как больная и даже в лексической семантике это потрясающий пример вместо 100 великих

Героев что больших героев Так что Так что вот кстати говоря примеры заимствованы из очень интересной работы нашей коллеги сотрудницы кафедры русского языка вместе траков и она сейчас она участвует в нашем конгрессе Да но в Москве из Москвы подключилась к нам вот говоря по-русски армяне вводят армянские названия традиционной одежды

Блюд предметов культуры и другие слова среди русифицированных армянских слов традиционные музыкальные инструменты и Музыкальные жанры праздники и игры название эндемических растений и топонимы термины родства и обращения выражение форм гостеприимства И вежливости проклятия и благословение а также междометия вызывающие различные эмоции многие из этих культурно специфических слов стали частью стандартного набора для выражения чувств

Ценностей оценок сравнений И аллюзий об этом пишет наша коллега представляющая финскую школу русистики госпожа Протасова Екатерина Юрьевна Протасова в свою очередь русский язык оказал и продолжает оказывать влияние на армянский помимо литературного восточно-армянского языка русский язык оказал оказывает влияние и на разговорный армянский восточно-армянском национальном корпусе Я только один Аспект укажу маленький

Казалось бы Но мы его слышим каждый день постоянно Восточной армянском национальном корпусе Есть множество примеров проникновения русских слов в частности дискуссивных слов и частиц в армянскую разговорную речь а сумма даже чем говорят говорит даже не смогу сравнить корпус указывает 338 слово употреблении даже в армянском в армянской речи все река

Все хватит чажи ахпер Все сейчас все не стоит браток все 573 слово употребления все причем Некоторые из тех кто так говорит искренно считают что многие из этих слов это армянские слова они может быть русским то не владеют Зато вкусно Мне кажется что некоторые вот студенты которые сзади сидят и

Улыбаются и смеются они узнают собственную речь вот в чём дело Итак как раз ченокни они-то мне как раз и не помогут 143 слово употребления как раз Ну а теперь пора подвести итоги современной Армении русский язык выступает в различных ипостасях Родной язык второй язык основной иностранный лингва-франка при межнациональном общении Но главное

Вот Иногда заедает главное это новая функция которую русский выполняет уже сегодня но возможно как основную обретет в будущем это то о чем говорил Уважаемый Владимир Ильич функции языка интегратора культурно-цивилизационного пространства страны СНГ и инструменты посредника межкультурной коммуникации и дальнейшее развитие русского языка в Армении значительной степени обусловлено именно внешними геополитическими экономическими

И культурно-цивилизационными факторами и оказывается в тесной зависимости от протекающих сегодня политических процессов и той роли которая играет в них Россия и русская культура основное отличие Армении от других регионов бывшего Советского Союза это с одной стороны то что русская община в количественном отношении весьма незначительно по крайней мере так было

До марта 22 года и это отдельный история а с другой стороны существует огромная армянская диаспора в России и в других странах СНГ очевидно что при 3 млнном населении Республики диаспоры почти в три раза превышает количество населения на исторической родине по данным переписи 2010 года России только в России проживали миллион сто

Восемьдесят две тысячи 400 армян Хотя в настоящее время эту цифру следует значительно увеличить и для большинства из них русский язык является первым основным языком если прибавить к этому числу прибывающих на территории России и стран СНГ граждан Армении то их численность окажется примерно равной численности граждан республики Армения и

Ведь это диаспора глубоко укорененная в Российской общественной и культурной жизни и вместе с тем тесно связанное с Арменией русский язык оказывается необходимым инструментом их социализации сохранения и укрепления традиционных связей Кроме того русский язык становится языком внутри армянского диалога обеспечивая коммуникацию как внутри армянской диаспоры в России среди

Русскоязычных армян так и между так и между соотечественниками в России и Армении в то же время созданные за последние два Столетия ценности армянской культуры не представимы вне контекста русской истории культуры в свою очередь русскоязычной Армении оказали и продолжают оказывать большое влияние на такие сферы русской культуры как политика экономика наука в частности

Физика и конечно же лингвистика Ну как же я могу не упомянуть таких выдающихся лингвистов как Рубин Иванович аванесов а Степан Юрьевич Степан Григорьевич Бархударов Игорь Степанович улуханов Себастьян Константинович Шаумян Нина давидовна Арутюнова Юрий далинековича присян Светлана Григорьевна терминасова и многие другие российские писатели армянского происхождения такие как Мариам Петросян или Алина абгарян

Являются одним из выдающихся современных русскоязычных писателей ситуация с русским языковым в Армении показательно потому что язык выступает не как социолингвистический а именно как экономический политический Но главное социокультурной цивилизационный фактор единая политическая экономическое пространство может носить органичный характер Если только основывается на глубинном культурном критерии как проницательно отмечал свое время

Академик Митя Сергеевич Лихачев культура это огромная целостное явление которое делает людей населяющих определенное пространство из просто населения народом нацией если у людей населяющих какую-то географическую территорию нет своего целостного культурного и исторического прошлого традиционной культурной жизни своих культурных святынь то у них или их правителей неизбежно возникает Искушение оправдать свою государственную

Целостность всякого рода тоталитарными концепциями которые тем жестче и бесчеловечнее чем меньше государственные целостность определяется культурными критериями безусловно это верные в отношении межгосударственных и международных образований без единого культурного субстрата они могут поддерживаться исключительно военными или экономическим давлением и при малейшем потрясении обречены на распад статус статус русского языка в СНГ И в

Частности в Армении вытекает не из обязанностей знать русский язык а и справа изучать и использовать его право которое государство обязано обеспечить образовательными культурными информационными программами равно как юридическими гарантиями Но помимо всех этих гарантий статус русского языка на пространстве СНГ обеспечивается куда более глубинной мотивирующей силой русский язык не только обеспечивает

Межкультурную коммуникацию но является носителем смыслов если не общих то понятных и взаимопереводимых на пространстве русскоязычия роль русского языка как интегратора культурно-цивилизационного пространства предполагает лингвистическое культурная многообразие вне этого контекста язык транслятор оказывается не востребован в Армении чем дальше тем интереснее в Армении русский язык был и остается важнейшим языком после родного и дело не

В ярлыках и не в этикетках второй Родной язык межнационального общения главный иностранный и тому подобное А в реальном статусе языка обеспечиваемым соответствующий государственной политикой и уровнем межгосударственных Отношений между Арменией и Россией Армении и странами СНГ в целом а также многообразными культурными и социальными функциями и ролью русского языка в мире Спасибо за внимание

Хорошо у нас продолжается мероприятие и вы можете просто пересесть здесь будет удобнее а шаг геворкович у нас получается такая странная стихийная переменка сделаем пять минут перерыв Нет давайте давайте я вас очень прошу Потом мне будет очень тяжело мы останемся да да а сейчас я хотел бы предоставить Ну или я оставлю

Как Вам удобно [музыка] Да у нас нет никаких изменений абсолютно Никаких изменений Так что программа остается тоже которая была и так я предоставляю слово я предоставляю слово доктору филологических наук профессору профессору института гуманитарных наук Балтийского Федерального Университета имени Канта профессору кафедры русского языка и профессиональной коммуникации гуманитарных наук нашего университета и

Научному сотруднику института философии социологии и права национальной Академии Наук хорошо уточнение из института философии меня выгнали как прогульщика вы считаете что для того чтобы развивать науку в Армении надо каждый день приходить на работу да Так Новые Ведь они Большое спасибо за Это приглашение И большое спасибо за вот

Учитесь доклад Особенно я был рад чтобы процитировали то что я писал в 2006 году была опубликовано когда было 15-летие СНГ Так что Как видим все это еще остается актуальным Вопрос Существует проблематично Но то что русский язык на пространстве СНГ тоже выполнять эти функции как раз подтвердили процитировав эти функции интеграторы и транслятора

Смысла Я возвращаюсь конкретнее уже к этим попыткам уже сфере гуманитарного знания То есть это общие проблемы которые мы должны конкретизировать Я хочу обобщить действительно опыт человека который начинал преподавать русский как не родной тогда потом заведовал кафедру языка как и нас для иностранцев в советское время еще и сейчас пытаюсь совместить еще с публикой

Публикационной активности являясь главным редактором журнала И попытаюсь рассматривать как же действительно проблематично всякий кто пишет Сегодня научную статью знает что надо удовлетворять рейтингом цитируемости А для этого Конечно надо писать на английском поскольку безусловно сегодня эти нормы нельзя поднять без этих публикаций на английском с другой стороны Необходимо писать и на русском

Чтобы знали бы коллеги по ручьи и вот как выйти из этой проблемы Я думаю действительно он должен быть общий ответ Как у вас получилось вот сюда Может я так туда сяду и буду с компьютера работать еще раз попробовать Попробуйте всё сейчас работает сейчас на экран Да и хочу

Начать с цитаты как раз очень много было высказано цитатой наклеена и Владимир и карасика что канал коммуникации есть сообщение безусловно канал сообщения и вот мы пытаемся это рассмотреть так он теоретическом проблеме как математика как интерфейсе персональная система смыслообразования звучит несколько громоздко но это именно то каким образом

Мы не просто Передаем смысле но мы и создаем смысле выполняет проект именно в Балтийской Федеральном Университете безусловно Я попытался некоторые практически следствия следствия к этому сделать значит международный статус русского языка он может проявляться на основе функционального не только в сфере международных отношений и бизнеса но и науки и культуры это безусловно первые

Части которые всегда говорится что шесть официальных языков обсе там он и прочее Но именно там они особенно и работают То есть если вопрос перевозимости первых двух сферах принципиально разрешимы даже может быть частично автоматизирован то с целью гуманитарного знания с культуры следует говорить о принципиальной непереводимости языков и это не новое это ещё

1813 году в лекции если очень чётко было выражено если каждое слово одного языка имело бы точное соответствие в другом выражает тоже понятие тех же обстоятельства сочетаниях если языки прямо отличались Вы только по зву то в области искусства и науки любой перевод был бы столь же механическим как сфере деловых отношений

И о каждом переводе можно было сказать что иностранный читатель воспримет произведение и автора так же как Читающий на исходном языке Обратите внимание что шлейф Мафия говорит не только о художественной литературе художественных переводах но сфере искусство и науки то есть наука также подходит под это творческое начало именно там где есть механические

Соответствие там возможно перевод и Возможно даже говорить а как у некоторым единообразии там где этого нету то безусловно Сегодня мы понимаем что мог иметь ввиду шлемах и наименее трудновыразимые трудно уловимы тестационистические функции которые связаны с пониманием языка не только как инструмента коммуникации но и как ансамбля смысла его текста я

Полностью согласен с тем что кому не конституционная функция не является основной функцией она является основным в некоторых областях даже Хочу привести мнение одного из великих 20 века пронесла Малиновского который изучал язык первобытных обществах и сказал что первоначальная функция языка была никому не кассионная а магическая то есть в первую очередь это изменение

Действительности посредством слова Вот Откуда появляется язык и все остальные функции значит это в самой лингвистике когнитивные дискуссивные аспекты стали одним из центральных направлений извлечения языка такой подход предполагает взаимосвязанное рассмотрение языка и культуры язык и культура системы выразительных форм для выражения ценностей и смысла русский не только средства коммуникации Но прежде

Всего носитель соответствующий культурой системы инструментов хранения генерирования новые знания то есть действительно другая система инструментов хранения именно нового знания не только передачи и Согласно современным представлениям о социальных системах в первую очередь Николаса умана именно идеологические коммуникационные смысловые смысловые факторы определяют степень организованности социальных систем институтов их органичность и жизнеспособность не столько политические

С их разными вертикалями горизонтальными власти а именно вот эти информационные и идеологии государства и безусловно статус языка обеспечивается куда более глубинными факторами чем политические и юридические Но об этом уже лучше сказал куски обеспечить поэтому это пропускаю и уникальный в чем что оно является взаимопереводимом хотя бы и даже различие разграничения и смыслов

Именно здесь видите Сергеевич как раз говорил по-моему здесь можно тематик мы можем использовать слово субстрат вот субстрат который позволяет приводить удачнее Хотя конечно же идея и Собственно как у вас и был смысловой вариант да смысловые Но это да сама по себе близость языков еще не обеспечивает понимание Но тогда когда это было

Писалось это Драматический пример Балканы где различные языками не превышает степени возможных различными между диалектами Однако зрение носители этих языков различных культурных цивилизационным центром не позволяет языковой общности смысловую значимость Ну мы видим и сегодняшняя сложность информационных процессов предполагает их многональность и множественность лингвистического инструментария преподобным подходе языки не конкурируют

А взаимодополняют друг друга и поэтому встаёт вопрос обеспечения коммуникационных каналов для диалога языков и культуры поэтому не надо спорить всякий язык должен иметь место это я английский и русский и армянский и все остальные языки они вносят свою лепту создание вот этой комплексности которая позволяет формирование новых и безусловно вне этого сложного

Пространства язык транслятор оказывается не востребован не если не о чем говорить то в общем-то неважно На каком языке не говорить значит говоря теперь я перехожу Можно потише говоря о русском языке как научно-коммуникации имеет смысл выделить ее ядро обеспечивающее Вот именно это связано с пространство это русистика подобно тому как можно говорить о

Международном статусе латыни и древнегреческого поскольку во всех ведущих университетах существует в центре готовящие носители этих языков также и для русистов здесь я хочу продолжить мысль Владимира Ильича действительно Это особое не только язык но и особая можно сказать Особая форма бытования русского языка точно так же как греческие и латинский

Международный статус именно потому что есть носители профессиональные носители этих языков И это не только филологи но историки страноведы философы и другие язык становится Вот это действительно вот согласен малоизученный явление становится инструментом формирования профессиональной идентичности и в этом смысле я гусистику в этом ее аспекте это уже другой Аспект можно

Рассматривать её Аргентины ипостаси как субъект самоописания и самопознания русского языка здесь конечно не оригинальность эта схема Гегеля как мировой дух через философию Гегеля познает сам себя может применить вот эту идею что русский язык нуждается механизмах и Но и самоописания здесь опять-таки мы прибегаем хорошо известно в социологии и концепциям а-а системы системного

Подхода и в первую очередь ломана безусловно и это реализуется Уже именно в практической коммуникации Возможно даже очень конкретная публикационной активности и вот переходя к практическим следствием хотим рассмотреть проблемы перевода Тем более что в мире все больше распространяется тенденция перебота перехода на научных изданий на английский язык и в этом аспекте необходимо рассмотреть такую

Теоретическую проблему как проблема перевозимости и не переводимости сказанное научное знание не может замыкаться пределами одного языка именно для того чтобы создавать новый смысл сказано они переводимость из социокультурных смыслов в том числе и губанитарного знания не должна восприниматься как отказ от необходимости перевода точно так как теория не переводимости не приводит к

Отказу от переводов поэтических стоит вспомнить что подавляющее большинство считают труды и уместно вспомнить тренера понимать значит переводить как решить эту проблему действительно уже в политике это выработанная просто вспомнил огромное количество есть работы фиалка в тигели где он пишет что перевод невозможно на всякий раз это чудо на всякий раз это чудо воплотимое

Значит в этом году было столетие Юрия лутмана и мне довелось участвовать во многих конгрессах в том числе и в Эстонии столетии был он был не посвящен лотману но очень много Там говорилось это и Греции проходил Всемирный кантрис по семиосику и было очень интересно каким образом трансформируется Наследие лотмана став мировой

Я встретился в Салониках слаборантом кафедрой которую Работала лотманом как А сейчас один из ведущих теоретиков перевода поэта Кто может на это фамилия знакома и он с грустью сказал что сейчас намного практически не осталось на этом конференции людей которые общались с лотманом Но что это понятно естественно это но все меньше людей

Читает лотманова оригинале то есть большинство людей которые делали доклада А вот они лотманы не в состоянии прочесть Они читают локмана переводах и естественно зная язык лотмана и совершенно понятно что получается определённое получается сдвиги которые так сказать нам были ясны он уже по проблеме не переводимости нам трудно было объяснить и другим человеком

И причем значит можно привести к парадоксальности ситуации Чем точнее переводит оригинал Перевозчик кислотным английским языком тем труднее показы понять его тем Каково английский не является родным а именно они составляют большинство читателей и здесь возникает опять-таки яцензировал бронислава Малиновского так о функции языка как он решал эту проблему приводя

Мифы и легенды народов совершенно иной культурой фактически у него шесть уровней перевода было там были и комментарии пересказы и тексты и контексты то есть возникает необходимость помимо перевода представить в форме комментариев или поясняющего видения некоторые методы текст экспрессирующие не столько значения ключевой лексики сколько концептуальная система текста и его контекстуальные параметры тем самым

Коммуникация на русском языке трансформилась в его системе приведу конкретный пример значит ну в нашем журнале Мы решили опубликовать тем более доклада 81 года о котором мне привело самому участвовать значит помимо самого доклада был представленный контекст в котором была предваряющая и я статей которые на основе этого доклада показывали Какие возможности

Какие потенции в этом докладе есть значит интересное продолжение получила секунду я сейчас это конструкция Да значит возникла необходимость перевода этим докладом заинтересовались и переводит человек с родным очень такие таких переводчиков надо найти он американец но преподает в России и жена русская То есть он прекрасно знаете разговор точно стал переводить

Но возникли проблемы для меня потому что как определить жанр этого доклада я писал доклад он написал ток что для меня беседа потом мы рассматривали оказывается для англичан именно свободный жанр доклада именно так они Почему Потому что читал без бумаги для людей 80-х годов Это понятно что это тогда некрасиво было выйти из бумажки

Читать это значит плохой моветом никогда себе этого не позволял то есть казалось что это импровизация на самом деле так сказать по тем нормам 80-х Это был захват По нормам современного английского это ток это описал что приехали люди из Ленинграда он перевел на Крауд передать неформальность я все-таки настоящего потому что будут читать люди

Вроде меня для которых Крауд это все-таки толпа они То есть он стремился передать Как можно точнее неформальную лексику не в формальный тонны самой беседы и этого семинара Но для тех людей которых английский не родной могла определенная должна быть корреляция то есть с одной стороны точность перевода которая конечно приветствуется с другой стороны и

Определенная система комментариев другой значит получилось Моя статья лотмана лингвистика была опубликовано на английском языке естественно была коммуникация с редакцией Я цитировал очень интересную статью до сих пор не перевезённую кстати очень интересная шестьдесят третьего года а разграничение лингвистического литературы человеческого понятия структуры там указывает что контекст даже не только

Контекст может не текст а жена общая ситуация то что сегодня мы называем всё время и он привозил пример что когда я говорил может у меня пятый стол надо понимать что ситуация в санатории и тогда всё стоит на месте для публикатора это было непонятно они меня попросили сделать примечание почему же

Понятно это ситуация то есть в данном случае здесь необходим система комментарии система перемещаний и наконец Возможно ли совместить русистику публикации на русском языке [музыка] с некоторых А вот это дальше было Да я хочу рассмотреть Каким образом мы попытались это первоначальный вариант слова который выходил это теперешний

Вот где это было где показано что это не сказать Балтийский регион это Шира широко нужно рассматривать не только как некоторые клочок который Да и здесь за достаточно быстрое время удалось войти в скобус это чисто по техническим причинам независящим от редакции так сказать очень быстро вошли и престижные рейтинги российские это яд

Росы Для чего я Почему это я ввел столько услышав обмена размиковича насчет того что действительно необходимы подобные журналы которые бы рассматривали бы вот именно когда я говорю гусистика Русика должна говоря на русском языке не заниматься импортозамещением то есть не пытаться делать какие-то доморощенные модели А откликаться на самые как актуальные проблемы

Почему этот Я думаю удалось достичь что это тот журнал который рассматривает проблемы в обществе теоретическом масштабе и пытается найти наиболее актуальные проблемы проблематике это дискуссионная площадка для обсуждения перспективы потенциальных точек роста гуманитарного знания в новых парадигматических измерениях российской и мировой науки так я могу сказано в миссии журнала именно медисциплинарные векторы

Гусистики которые позволят прислать специалистов и очень интересно В данном случае наше сотрудничество с международными некоторые авторы из России настаивают чтобы статьи были публикованы на русском На английском языке В то время как зарубежные гусисты такие как Тайнах он как раз просит публикации на русском языке для него как раз престижно а Путин

Опубликована на русском языке поскольку это людей так сказать проблемы и последний номер Я хочу сказать Вот это как например сотрудничество поскольку помимо меня приглашённого редакторами были может быть известны здесь игра семян и Сергей анализов Они здесь выступали На прошлой конференции тема была и а хорошего отклика получит сила даже не хватило специального номера

Придётся давать будущим ещё один номер посвятить Это город в тексте и город и мы получили такую клика что я говорю На целый номер не хватило причем от ведущих российских исследователей возможно в дальнейшем и продолжим эту тему я привел конкретный пример Каким образом эти вопросы решаются по-моему очень докладе приветственном слове

Примерно та же самая но Естественно для этого надо определенные действительно быть рассматривать Я хочу вернуться к идее которую высказал в начале Владимир Ильич рассматривать воссоздание новых смыслов в данном случае Именно они повторения старого которое может дать подобный эффект и способности в том числе развитие как развитие самого русского языка Ну спасибо

Интересную интересное сообщение интересно доклад Прошу прощения не толк да А сейчас я хотела предоставить слово Уважаемый Наталья Георгиевны брагиной доктор филологических наук профессору профессору кафедры русской словесности межкультурной коммуникации государственной русского языка Пушкина Спасибо большое Я хочу обратить внимание что меж культурные коммуникация который уже у нас сегодня звучало но граждан

Что-то такое типа вместо эпиграфа Я хочу сказать что я не первый раз в Армении и Ну до того как я побывал в Армении довольно долго писала книгу А память никогда Я оказалась в армии я поняла что вообще эту культура память каждая культура эта культура память и В каком-то смысле мы с вами наверное

Сейчас будем тоже Вернее я хочу поговорить сохранении вот не только память о сохранении общей культурных традиций Почему Армения культуры памяти потому что очень бережное отношение традиции к своему прошлому Вот я думаю что говоря о русском как во Франко Мы немножко поговорим о общих культурных традициях и о попытки

Их сохранить Ну может быть и развить так Ага отлично теперь я уже работаю да да поняла спасибо Ну поскольку у нас здесь студенты это очень краткая этимология слова Лингва Франко как она появилась Я не буду это зачитывать просто так сказать вот для того чтобы было понятно что это такое безусловно

Современный английский язык ему предписано быть линковый Франко современный рингтон Франко мы в этом убедились вот я сейчас сделаю такую переход к идее значит город как текст потому что гуляя по еревану Вы видели значит указатели на армянском языке и на английском языке это вот как раз еще один показатель вот Ну и конечно

Немножко видела то что я написала На вот эту ситуацию Конечно есть и реакция становится можно поставить вопрос хорошо ли это когда у нас появляется вот единый язык вот уже некоторые реакции уже вопросов такой правящей жаргон написал или в нашем распоряжении в настоящее время имеются неравноценные а взаимодополняющие языки Вот вероятно мы

Должны признать что сейчас например русский армянский это взаимодополняющие языки В чем плюсы собственно говоря вот такого языка лингва-франков плюс конечно в том что это позволяет эффективно общаться предполагает быстрый обмен результатами исследования это также определенная унификация термина системы способы подачи материала Поэтому вот те глобализационные процессы которые сейчас происходят они безусловно обеспечиваются

Лингво-франка тем языком который является общим в чем минусы минусы в том что происходит исчезновение национальных научных школ исчезновение научных языков каждый научный язык вообще язык и научный язык безусловно формируется это процесс очень долгий появление термина системы появление некоторых концепций и так далее вот сейчас происходит некоторая утери потеря национальных языков и

Национальных научных языков вот здесь уже шла как-то лично нашим кругом столе о том что практически утерян научный голландский язык научный шведский язык и это безусловный минус того что происходит с одной стороны мы начинаем друг друга лучше понимать с другой стороны мы теряем научное своеобразие означает ли утрата научных национальных

Языков обеднения да Безусловно и надо сказать что об этом много кто пишет и говорит я опять таки не буду зачитывать но вот Анкетирование было проведено Великобритании Что говорят англичане они говорят то что у них сужается тот материал они имеют только англоязычный материал в основном И это тоже как бы мешает их развитие

Что говорят немцы немцы говорят о том что в общем Сейчас уже без английского языка не обходится не могут обойтись 60 процентов историков причем там уже английский язык является лидирующим 90 процентов специалистах занятых в изучении СМИ и 20 процентов германистов Что говорят французы но французы известно и туристическими тенденциями и

Туристическим отношением к своему языку Вот они просто провели опрос и около 10.000 исследователей подписали такую петицию с просьбой о том чтобы на их национальных языках на их научных национальных языках выходили статьи то есть опять-таки этот вопрос который стоит перед глобальным сообществом что мы сейчас получаем В итоге

Это не только вопрос с русского языка армянского научного языка это общий вопрос а почему все-таки мы говорим о том что утрата научного языка это обеднение во-первых потому что специфика научного языка в значительной степени связано с содержанием исследования с тем на каких областях фиксируется внимание представителей разных школ системы при

Этих терминов это понятно со способом подачи материала и даже со стилем оформления научных презентаций листиков которые делаются научные презентации она обладает национальной спецификой а что в этой ситуации предлагаются вот здесь я хочу сослаться я уже сказала что у нас не на этом костомаровском форуме На прошлом костомаровском форуме Круга стол Как предотвратить уход

Научного русского языка из Мировой науки Вот и в частности там выступало много известных исследований в частности вот Андрей кедрик предложил такой термин не то что термин предложил предложил ещё включить вот в это обсуждение это научный мультилинг научный мультик лингвизм имея в виду что Ну в каком-то смысле кесарю кесарева

Богу Божье В каком-то смысле делая некоторые презентации на английском языке при этом создавать параллельные вещи и на русском языке и на других национальных языках вот и мне представляется что это очень важно особенно если мы будем говорить о корреляции русским языком и языком языками страны СНГ например армянским языком вот Ну и что здесь

Нужно сделать в каком-то смысле я отвечаю на вопрос во-первых установить пропорции во-вторых проанализировать распределение по темам что может способствовать сохранению общей языкового И общее научного пространства и затем еще научные национальные языки мы говорим о том что это факт культуры а следовательно мы говорим и еще о том что мы таким образом

Сохраняем общую культур наследи русский язык и его научный разновидности об этом писал Юрий Сергей Юрий Николаевич Караулов сначала затем по его статам стопам и с Ну как бы цитации его работы написал очень хорошую статью и она была опубликована в вопросах языкознания Артем устаете который выделял 15 разновидностей русского языка

С одной стороны с позиции разных групп пользователей языка и здесь я естественно не привожу таблицу Но вот здесь важным является не русские которые выучили его почти в совершенстве и он пишет О том что это разные этносы России люди живущие в ближнем зарубежье и в ряде других стран это речь идет

В том числе с другой стороны с позиции коммуникативных ситуаций при которых используются язык здесь уже профессиональные под языки специалистов выученные в течение обучения или в живом общении и они употребляются в письменной и устной коммуникации вот специальных областях знания профессионального научного любительского И это тоже то что касается непосредственно нас и вот в частности

Русского научного языка русский язык как либо Франко научный и Академической коммуникации вот мне представляется что вообще вот изучение функционирования русского языка как лингво-франком могло бы быть отдельной Темой и достаточно интересной у него есть история у него есть история развития и значит смотреть на актуальные процессы и вот уже упоминаем и сегодня и даже

Подаренный индекс положение русского языка в мире Как раз мне кажется начал эту тему То есть он отследил кстати их было два выпуска вот он начал отслеживать вот эту ситуацию с русским языком вот в частности в странах СНГ это в общем-то статистический анализ тоже В общем важно то есть он как бы лишен каких-либо

Идеологии или какой-либо пропаганды просто по факту то что э И значит вот я хочу сказать что вот я показала на чем собственно говоря проводился этот это этот подсчет получились очень интересные результаты если вам будет интересно теперь у вас есть вы можете познакомиться но интересно было И что не учитывалось

Вот в этом индексе А в этом индексе не учитывались некоторые письменной формы доклады на международных конференциях круглых столах научная переписка диссертации и авторефераты на русском языке и таким образом мы можем говорить что вот индекс этот является очень важным очень интересным началом Но конечно он не полон здесь ещё есть О чем например

Сейчас у нас коммуникация происходит на русском языке индекс этого не показал потому что естественно это были только Да а только статьи научные на английском языке но формы и способы поддержания Академической коммуникации на русском языке опять-таки Я пытаюсь ответить на вопрос который задан был в начале нашей конференции Ну безусловно любые

Исследования в области русского языка русского языка как иностранного как не родного очень люблю этот термин но уже как бы существует описание народов языков народов России это одна тема очень важны научные исследования в тех областях которые вызывают общий интерес это конечно компьютерные лингвистика корпусный или Корпусная здесь есть варианты лингвистика двуязычная

Лексикография перевод доведение уже говорили переводческих как бы стратегиях и моделях вот очень важно тоже продолжать анализ той истории перевода который уже существовала между появление новых текстов там на армянском языке переводы русских текстов и обратный перевод армянских текстов на русский язык но межкультурная коммуникация безусловно социолингвистика билингвизм это вот как

Кажется те научные исследования те области Где мы можем очень хорошо интересно взаимодействовать методы применения методов сопоставительного контрактивного кросс-культурного анализа национальных языков СНГ и русского языка важно мне представляется работа над расширением и детальным представлением параллельных корпусов уже у нас существует национальный корпус русско-армянский армянской армянско-русский белорусско-русский русско-белорусский пополнение этих корпусов это очень

Важная задача Потому что лингвисты сейчас конечно не обращаясь к корпусам просто не могут существовать это уже просто невозможно [музыка] Ну вот я говорила анализе переводческих традиций и описание истории языковых контактов между русским языком и языками стран ближнего зарубежья тоже мне кажется очень важный такой темы развитие межкультурных исследований и

Почему это тоже важно потому что межкультурные исследования могут найти применение в практике Академической коммуникации Но это у нас сейчас тоже есть при создании нового поколения межкультурных учебников в частности учебников по рке и при практических вещах очень важных это и заключение торговых соглашений это ведение бизнеса гостиничного туристического и так далее

А вот уже было сказано о научно-популярной литературе вот сейчас я считаю в России просто бум потрясающе интересные хорошие научно-популярной литературы Ну я здесь кое-что выписала это пост Наука это Арзамас это значит некоторые вот лекции на YouTube можно смотреть и что важно мне представляется как правило эти лекции даются на то что сейчас обсуждаются

Легкий русский его не так сложно понять с одной стороны этим занимаются очень профессиональные и глубокие люди с другой стороны Они понимают что это научно-популярный жанр не переусложняют и это мне кажется очень хорошая тоже такая калан связи между Россией и другими странами СНГ Ну стратегия это конечно максимально использование механизмов сетевой коммуникации создание

Онлайн-библиотек это проведение конференции круглых столов в очном формате и безусловно грантовая поддержка вот разных начинаний и совместных научных проектов Мне кажется что это такие вот я бы не сказала что точки роста Но это вот те как бы точки стабильности устойчивости которые нам помогут вместе решить эту проблему а именно сохранение

Национальных научных языков вот я вижу что сопоставительных исследованиях кросс-культурных исследованиях обращении к новым областя знаний современным мы можем реально достичь успеха и мне кажется что по крайней мере кое-что из того что вот я сегодня сказала можно было бы уже продумать для нашего будущего журнала который я надеюсь на состоится Спасибо большое это литература

Огромное спасибо за собственно ответ причем по пунктный ответ прозвучавший еще в начале нашей конференции вопросы Я немножко тоже передвину Мы честно говоря говорим сегодня в микрофон не только для того чтобы нас было слышно тут хорошо а потому что нас все слушают Да вот почему как-то пытаемся придерживаться этого формата и

Еще один нюанс мы Да мы честно говоря исчерпали наш лимит по времени но тем не менее У нас есть доклад У нас есть доклад Да Уважаемые Павла Алексея Алексеевича доктор филологических наук до центра русского языка имени Пушкина доклад неполная ирридизация лексики как область лингвистических исследований если я все просто я правильно сказал

Профессора Прошу прощения это программка из Москвы Вы же ее и Привезли Да прошу прощения прошу вас Уважаемые коллеги я постараюсь поскольку нас действительно есть какой-то регламент Ну по своей теме не выступать Достаточно долго потому что все будет опубликовано и в принципе сама проблема Как мне кажется более частный характер нежели все те

Сообщения которые мы прослушали выше но как мне кажется вот что осталось за рамками за кадром моего доклада и тезисов это то что та мысль которая уже сегодня в начале прозвучало а неких областей скорее всего общественного знания которые бы как раз и способствовали во-первых Ну укреплению интеграл интеграции укреплению научных

Связей и выработки тех областей которые на которых действительно в рамках которых русский язык действительно бы имел то важное научное значение которое он имеет или имел до этого и так далее В данном случае область которая как мне кажется тоже претендует на статус быть такой которая не может не мыслиться русскому языке это область юридической

Лингвистики А в рамках которой в общем-то эта тема и получает свой смысл и звучание истинное и значение сейчас кстати сказать если посмотреть новый паспорт специальности которая условно я называю теория языка вот то что недавно было утверждено как раз термин юрист лингвистика внесен как одно из важных перспективных направлений развития теоретического и прикладного аспекта

Языкознания Ну по крайней мере вот у нас в России и я должен сказать что сам термин рождение этого термина юрис лингвистика я так иначе был свидетелем того как он рождался он в том виде как звучит юрист лингвистика не юридическое лингвистика вот как сокращение это никогда в свое время мы обсуждали на

Кафедре а вот Новый подход к проблеме взаимодействия языка и права и Он предложил в одной из своих работ потом в дальнейшем это термин и самое интересное что он ужился настолько что уже в официальных документах звучит и нас по крайней мере ухо уже не режет так вот С чего это началось с того

Что по мысли никогда даниловича гулева это отрасль как он думал прежде всего является прикладной лингвистикой предметом изучения которой Ну предмет изучения который находится на пересечении языка и права при этом как только мы так ставим вопрос сразу кажется что тут нового поскольку у нас есть функциональная стилистика Где в общем-то есть

Юридический язык права юридический инфекционный административный и так далее и тому подобное или подстили вроде эта тема Она там так или иначе была заявлена давно-давно и звучал Но вместе с тем понимание роли языка в государстве Мне кажется последний особенно время достаточно обостренной и переосмыслено во-первых потому что язык начинает рассматриваться не только как объект

Правового регулирования и это конечно же сейчас очень важный момент у нас ряд законов принято в связи с этим поскольку и вот законопроекты сейчас обсуждаются например закон заимствованиях там условно ему его так называем дискуссия идет в обществе в свое время о матери так называемых поправки в закона русском языке были внесены хотя сам

Выражение недостаточно терминологично Но даже она в законе о русском языке присутствуют Ну и ряд других таких моментов дальше Конечно же взаимодействие языка и право здесь можно рассматривать связи с тем что язык выступает как средство при помощи которого осуществляется регулирование в общем-то это уже Это идея Стара как мир если мы говорим о

Функциональной особым функциональном стиле и еще важный момент это язык как феномен регулируемый правом речь идет об огромнейшее с моей точки зрения на данный момент области исследований которая вот сейчас сформулированная в такую идею о том А как же вообще вот у нас есть особые институт такой вот социальный это

Эксперты И как же они вообще должны если они привлекаются судом для обслуживания судопроизводства как же они вообще должны помогать суду В связи с тем что возникают несомненно споры по определенным категориям дел что они должны давать идея сводится к тому чтобы как можно меньше было разноч в экспертном сообществе поскольку когда

Один эксперт говорит что в данном случае есть в тексте экстремизм А ну я утрирую ну вот идея в этом состоит А друг говорит нет в этом тексте ничего подобного нету возникает вопрос зачем вообще эксперты тогда и нужны Коль А язык не только язык а их специальные профессиональные познания вообще не помогает суду в

Выработке определенных вообще представлений о том с каким коммуникативным явлением мы имеем дело и в этом смысле конечно же теория лингвистической экспертизы она тоже сейчас достаточно носит актуальны и характер и развивается Ну по крайней мере этот курс я читаю например в рамках той магистратуры которая у нас по лингвистике открыто в институте русского

Языка имени Пушкина так вот команду как мне кажется та тема которая заявлена здесь она Ну вот здесь вот я это все вывел как мне кажется тема заявленная здесь она конечно же еще Более узкая Почему Потому что когда мы говорим о документах то мы или о законах то мы сейчас все чаще и чаще

Сталкиваемся с проблемой не до определенности того или иного термина того или иного понятия которое которому придает статус юридического Ну вот для нашего российского общества Такой проблемы буквально которая кстати сказать которые и вы оказались так или иначе вовлечены оказалось термин частично мобилизация например то есть когда в общем-то вышло положение о частично

Мобилизации Выяснилось что адекватно понимаю это термин И вообще даже не то что термин А как применять это распоряжение на практике в результате естественно в обществе переживания волнений и так далее и тому подобное и что происходит по мере того как можно сказать на ходу в процессе обсуждения дискуссии парламентских каких-то дебатов

Формируются термин Мы видим что постепенно он до определяется возникает идея о том кто не подлежит частично мобилизации как ее проводить кого-то начинают наказывать и так далее тому подобное Но в общем и целом На данном этапе Мы видим что уже приходим к тому что они будут призывать подлежать частично мобилизации

Если доктора наук кандидаты наук и так далее и тому подобное То есть это такой процесс который естественно нуждается в обсуждении и важным таком вот осмыслении с точки зрения права и чтобы на что бы я здесь обратил внимание на то что при неполной юридизации в предметное поле листических исследований если мы говорим

О некой концепции вообще неком подходе как с этим быть попадают целый ряд феноменов во-первых Ну может это так представить себе во-первых [музыка] явно претендентами на недоопределимость выступают некий синонимические комплексы которые встречаются в рамках действующего законодательства как только мы видим что в том или ином области в той или иной области права

Возникает ряд синонимов это сразу же в общем-то создает подозрение на то что здесь возможно какая-то будет проблема состоять у нас свое время Так выглядела ситуация например с термином и до сих пор пока выглядит с термином подстрекательство потому что за ним идет След вслед ряд других таких терминологических [музыка] нету терминологических выражений типа

Вовлечение склонение вербовка и здесь возникает видимо Чем одно отличается от другого И надо сказать что кроме термина подстрекательства остальные до конца не определены до сих пор более того в разных сферах скажем так правовых сферах даже криминального законодательства Потому что это не только касается политических каких-то аспектов это может касаться и ситуации неприкосновенности

Личной там ряд моментов будет иметь дело тоже получается что термины должны быть определены одно дело вовлечение например несовершеннолетних в какую-то деятельность другое дело вовлечение в противоправную деятельность это тоже разные по содержанию по объему понятии которые тоже нужно каким-то образом регулировать Естественно что обратная сторона это как раз единицы синонимичные термином которые более или

Менее определены еще один важный момент он касается того что в рамках самой юридической лингвистике к явлению неполной юридизации мы можем подходить как бы антиномично что в общем-то создает возможность как и для прикладных так и для собственной теоретических исследований с одной стороны мы не можем исключать И вообще не признавать того что процесс

Юридизации это в общем-то неизбежный эволюционный процесс затрагивающий эволюцию именно специального языка поскольку в любом случае может возникнуть такая ситуация когда новое понятие входит в правовую систему и не когда оно четко определено Ну вот в частности проблема заимствований для лингвиста Она не только интуитивно но и в общем-то Понятно на уровне логически

Обработанного термина Но если это понятие попадет в воле правового регулирования то там возникнет сразу же проблема Почему Потому что мы прекрасно как лингвисты понимаем что под категорию заимствования будут попадать не только нововведения какие-то но и те слова которые мы уже или носители русского языка и любого другого языка не считает таковым уже

И уже возникает проблема Как нужно или нет в рамках законодательной инициативы вообще определять Что такое заимствование Я думаю что конечно нужно Коль речь идет о том что любое слово в общем-то здесь должно жить по каким-то и живет по языковым законам и должно естественно подчиняться уже законам специального языка конечно же мы можем

Говорить о том что и до конца строгость в определении того или иного понятия не всегда может быть достигнута и достигается И это тоже в общем-то объективный процесс позволяющий строить достаточно емкую и содержательную теорию функционирования юридического Термина в законодательной системе с другой стороны мы должны признать следующий момент что диффузность значение и его неоднозначность

В общем-то может рассматриваться как коррупциогенный факт и это уже в общем-то сугубо прикладная задача потому что и законодатель в этом направлении развивает свою деятельность принимаются законы в которых предлагается рассматривать как недоопределенность Как именно такой момент благодаря которому в общем-то могут твориться И делаться неблаговидные дела и конечно же

Еще один важный момент это представление рассматриваемых единиц как отрицательного языкового материала в области именно правовых систем ну для меня известный случай когда в разных например законах слово представить оформлялась в значении предъявить и как предоставить и как представить и в Документ и когда судья составлял составляет документ он из разных законов заимствует

Определенные тексты цитаты берет и при столкновении Мы видим что вроде бы как по смыслу одно и то же а имеет разные языковые оболочки И он не может никак этот процесс упорядочить потому что в о конах используется мы должны буквально их цитировать использоваться Может в общем-то в разных оформлении эти могут использоваться в

Разных в разном оформлении эти единицы в общем-то в рамках прикладных исследований сейчас как мне кажется весьма актуальным начинает выглядеть алгоритм некой оценки такого рода явлений чего они могут касаться Ну конечно же первоначально текст должен вообще рассматриваться на соответствие требованиям официально делового стиля литературного языка это раз во-вторых когда текст

Рассматривается Под этой призмой конечно же здесь важно найти тот корпус единиц которые недоопределены это достаточно сложно на самом деле сделать потому что здесь нужны уже как мне кажется корпусной или корпусные исследования потому что любой закон создается С отсылкой на другой закон то есть в общем-то фактор интертекста он здесь является очень

Важным но при этом конечно же как только мы вычленяем некий набор таких терминов не до определенных здесь уже должна происходить работа на уровне содержания и конечно же здесь нужно смотреть и на окружение контекстуальное и так далее Вот смысл всего этого сводится к чему потому что конечно же мне кажется на

Данный момент за счет того что и технологии Прогресс не останутся технологии не стоят на месте Созрела как раз необходимо даже может быть и на уровне взаимодействия исследовательских коллективов разных стран разных стран проводить такой массовое и корпусное исследование подобного рода феномен то что законодательство же у нас например на русском языке оно регулирует

Взаимоотношения стран одкб и в общем-то Здесь тоже наверное будет определенная область которая нуждается по крайней мере обозначении тех проблем которые укладываются в рамках этой неполную понятие неполный юридизации Я надеюсь что такого рода исследования нас ждут и в этом плане было бы интересно наладить взаимодействие и с вашими лингвистами с вашими творческими коллективами Спасибо

Большое за внимание Привет друзья Ну что ж я должен сказать что пленарная наше заседание подошло к концу У нас объявляется перерыв и так уж вышло что Ну вот мы действительно заступили за регламент и секционные заседания начинаются в 14:00 напомню в каких аудиториях это наш синий зал на третьем этаже в основном корпусе

Это кабинет русского языка имени бархударова 451 аудитория и это зал заседание электората третий этаж рядом с синим залом а гостям волонтеры всё покажут Спасибо большое если вы позволите внести маленькое уточнение в 14:00 по ереванскому времени по Московскому в 13:00 то есть уже вот Большое спасибо Всего доброго

[vid_tags]

Share this page to Telegram

Big immigration

Автор С тех пор , как: 11.12.2019

Оставьте Свой комментарий